»»
中国人对姓名的期望(Einschätzung und Erwartung der Chinesen zu eigenem Namen)
名字绝大多数为家庭的长者(父母或祖父母)所起,也有的是自己成年后改过来的名字。
名字反映起名者的个性心理特征
一个人的名字有时可以体现起名者的文化素养,文化素养高的人起的名字往往生动、含蓄、寓意深远、耐人寻味。因为他们在起名时往往运用了一些修辞手法,如比喻、象征、引用(用典)等,使名字读上去好听、有意思。
名字绝大多数为家庭的长者(父母或祖父母)所起,也有的是自己成年后改过来的名字。
名字反映起名者的个性心理特征
一个人的名字有时可以体现起名者的文化素养,文化素养高的人起的名字往往生动、含蓄、寓意深远、耐人寻味。因为他们在起名时往往运用了一些修辞手法,如比喻、象征、引用(用典)等,使名字读上去好听、有意思。
Weiterlesen & Hören | Kommentare (0) 27.09.2007. 11:26
Snowy, Rainbow und Lancelot: Namenwahl auf Chinesisch -- Kristina Reiss
700 für 1,3 Milliarden: Weshalb in China die Nachnamen knapp werden und bei der Wahl englischer Fantasienamen keine Grenzen gesetzt sind.
700 für 1,3 Milliarden: Weshalb in China die Nachnamen knapp werden und bei der Wahl englischer Fantasienamen keine Grenzen gesetzt sind.
Weiterlesen & Hören | Kommentare (0) 27.09.2007. 09:11
中文拼音正词法基本规则 (Chinesische Romanizierung. Aussprache und Rechtschreibung)
-
中华人民共和国国家标准
继承中国文字改革委员会未竞的事业,促进中文拉丁化的脚步。
《中文拼音正词法基本规则》
中华人民共和国国家标准GB/T 16159—1996
中文拼音正词法基本规则
1996-01-22发布 1996-07-01实施
国家技术监督局发布
Weiterlesen & Hören | Kommentare (0) 07.09.2007. 20:52
在全球化的世界, 中文将更加重要 (2)
[记者]:
您推行汉语已经有一段时间了,我们想分享您的经历。在这当中有什么有趣的事情可以跟我们一起分享吗?
[汤姆.沃茨肯斯Thomas D. Watkins]:
我每一次来中国都有非常难忘的体验。体验最深的是亲临长城,去重庆的茶馆,还有见到很多中国的名胜,在不同的城市,确实感到身临其境和在图片上看到的、书里 读到的是不一样的。我读过一位著名的学者提到的,中美两国紧密的合作将会影响全球的未来。我认为,中国和美国需要很好的互助,大家一起为更好的世界的未来 努力。
[记者]:
您推行汉语已经有一段时间了,我们想分享您的经历。在这当中有什么有趣的事情可以跟我们一起分享吗?
[汤姆.沃茨肯斯Thomas D. Watkins]:
我每一次来中国都有非常难忘的体验。体验最深的是亲临长城,去重庆的茶馆,还有见到很多中国的名胜,在不同的城市,确实感到身临其境和在图片上看到的、书里 读到的是不一样的。我读过一位著名的学者提到的,中美两国紧密的合作将会影响全球的未来。我认为,中国和美国需要很好的互助,大家一起为更好的世界的未来 努力。
Weiterlesen & Hören | Kommentare (0) 07.09.2007. 16:46
在全球化的世界, 中文将更加重要 (1)
嘉宾:TDW咨询服务公司CEO 汤姆.沃茨肯斯
简介:汤姆.沃茨肯斯曾九次访问中国,在美国奥克兰郡做着推广汉语的工作。他为什么对汉语情有独钟?在他眼中,中国文化的魅力在哪里?
[记者]:
汤姆先生您好,欢迎来到中国网作客。我们知道,您在中美教育方面作出很多贡献。这次来到中国,主要是什么项目呢?
[汤姆.沃茨肯斯Thomas D. Watkins]:
很高兴有机会今天在这儿接受访谈。这是我第三次来中国访问,每一次来中国访问都有新的收获。我希望能够为中美交往建立一个双向的桥梁,这种双向的桥梁有教育的,还有经济的、商务的,文化的交流。
嘉宾:TDW咨询服务公司CEO 汤姆.沃茨肯斯
简介:汤姆.沃茨肯斯曾九次访问中国,在美国奥克兰郡做着推广汉语的工作。他为什么对汉语情有独钟?在他眼中,中国文化的魅力在哪里?
[记者]:
汤姆先生您好,欢迎来到中国网作客。我们知道,您在中美教育方面作出很多贡献。这次来到中国,主要是什么项目呢?
[汤姆.沃茨肯斯Thomas D. Watkins]:
很高兴有机会今天在这儿接受访谈。这是我第三次来中国访问,每一次来中国访问都有新的收获。我希望能够为中美交往建立一个双向的桥梁,这种双向的桥梁有教育的,还有经济的、商务的,文化的交流。
Weiterlesen & Hören | Kommentare (0) 07.09.2007. 10:16
<< Erste < Vorherige [6 / 6] Nächste > letzte >>
Pinyin (chin. 拼音, Pīnyīn) ist die offizielle chinesische Romanisierung des Hochchinesischen in der Volksrepublik China. Eigentlich heißt es Hànyǔ Pīnyīn Wénzì (chin. 汉语拼音文字/漢語拼音文字 „Zeichen zur Fixierung der Laute im Chinesischen“). Mehr über Pinyin sehen Sie bei Wikepedia
Neue Einträge - 最新添加
- Wir übersetzen für Sie - Hochchinesisch und Fachlich
- Ihr Name auf Chinesisch(你的中文名字)
- 我喜欢打乒乓球(Ich spiele gerne Ping Pang)
- 打羽毛球(Federball spielen)
- 微软新版搜索引擎“Bing”(Microsoft's neue Suchmaschine - Bing )
- 不倒翁(Stehaufmännchen)
- 中国姑娘嫁老外的12个理由(12 Gründe für chinesische Frauen zu heiraten mit einem Ausländer)
- 准备郊游(einen Ausflug planen)
- 北京地区生产总值达到发达国家水平(GDP in Peking erreicht das Niveau der entwickelten Ländern)
- 中国消费者成为世界奢侈品市场的新宠儿(In China sind Luxusgüter heiß begehrt)
- 家电下乡未必调动中国经济增长(Kühlschrankprämie für chinesische Bauern)
- 中国制造拍广告(Internationale Werbekampagne für Made-in-China)
- 为什么无人帮助多米尼克·布伦纳(Warum half keiner Dominik Brunner?)
- 恐怖小故事(kurze Horro-Geschichte)
Service
Anfang
Fortschritt
Profi













