[China-Kalender] :: Home » Profi » 伪造学历中国留学生遭退学处理(Chinesische Studenten wurden ausgewiesen wegen Verfälschung der Unterlagen)

伪造学历中国留学生遭退学处理(Chinesische Studenten wurden ausgewiesen wegen Verfälschung der Unterlagen)
英国广播公司(BBC)报道,近日有50名中国留学生因伪造留学文件,遭英国纽卡斯尔大学(Newcastle University)开除学籍。事件败露是因为校方对海外学生进行英语水平测试,发现学生成绩很差,无法跟上课程,引起校方怀疑。随后与文凭或证书颁发机构进行核实,才发现大量文件是伪造的。
纽卡斯尔大学校方发表声明说,共有50名学生被辞退,其中49人来自中国大陆、一人来自台湾,大部分人于今年9月入读纽大商学院。声明指出,伪造的文件多是英语语言证书或其他大学颁发的文凭,伪造的质量很高,招生部门无法通过常规的检查核定真伪。
文凭造假在中国大陆早已不是什么新鲜事,成人教育现在是各高校非常挣钱的一个项目,市场又很大。学校为了扩大招生量,会把一些指标分给一些签约的培训机构,而这些教学点为了能招到学员,一般都会许诺不用上课、不用考试及提前毕业等,尽量满足学员的要求。
中国留学生近几年将这种坏风气带到了国外,为了能尽早出国深造,不惜弄虚作假搞捷径。一般人只需人民币一万到两万元就能买到一张文凭,学历造假成了一个赚钱的行业。目前中国学生已引起国际教育界的普遍关注。欧美多所大学加强了“打假”工作,对外国学生采取更严格的审查,例如加拿大驻北京大使馆雇佣专人,到一些伪造文件情况严重的地区实地核查,以打击申请人用假文件骗取签证。
Diesen Artikel bookmarken bei »
英国广播公司(BBC)报道,近日有50名中国留学生因伪造留学文件,遭英国纽卡斯尔大学(Newcastle University)开除学籍。事件败露是因为校方对海外学生进行英语水平测试,发现学生成绩很差,无法跟上课程,引起校方怀疑。随后与文凭或证书颁发机构进行核实,才发现大量文件是伪造的。
纽卡斯尔大学校方发表声明说,共有50名学生被辞退,其中49人来自中国大陆、一人来自台湾,大部分人于今年9月入读纽大商学院。声明指出,伪造的文件多是英语语言证书或其他大学颁发的文凭,伪造的质量很高,招生部门无法通过常规的检查核定真伪。
文凭造假在中国大陆早已不是什么新鲜事,成人教育现在是各高校非常挣钱的一个项目,市场又很大。学校为了扩大招生量,会把一些指标分给一些签约的培训机构,而这些教学点为了能招到学员,一般都会许诺不用上课、不用考试及提前毕业等,尽量满足学员的要求。
中国留学生近几年将这种坏风气带到了国外,为了能尽早出国深造,不惜弄虚作假搞捷径。一般人只需人民币一万到两万元就能买到一张文凭,学历造假成了一个赚钱的行业。目前中国学生已引起国际教育界的普遍关注。欧美多所大学加强了“打假”工作,对外国学生采取更严格的审查,例如加拿大驻北京大使馆雇佣专人,到一些伪造文件情况严重的地区实地核查,以打击申请人用假文件骗取签证。
Get the Flash Playerto see this player.
26.11.2008. 19:21
Dieser Artikel wurde noch nicht kommentiert.
Schreiben Sie ein Kommentar? bitte Login
Die Artikel here richten sich an Personen, die mit chinesischen Geschäftspartnern oder Kunden zu tun haben. Neben dem chinesischen Alltags- und Fachwortschatz werden berufsbezogene Gesprächssituationen sowie die Geschäftskorrespondenz trainiert.
Neue Einträge - 最新添加
- Wir übersetzen für Sie - Hochchinesisch und Fachlich
- Ihr Name auf Chinesisch(你的中文名字)
- 我喜欢打乒乓球(Ich spiele gerne Ping Pang)
- 打羽毛球(Federball spielen)
- 微软新版搜索引擎“Bing”(Microsoft's neue Suchmaschine - Bing )
- 不倒翁(Stehaufmännchen)
- 中国姑娘嫁老外的12个理由(12 Gründe für chinesische Frauen zu heiraten mit einem Ausländer)
- 准备郊游(einen Ausflug planen)
- 北京地区生产总值达到发达国家水平(GDP in Peking erreicht das Niveau der entwickelten Ländern)
- 中国消费者成为世界奢侈品市场的新宠儿(In China sind Luxusgüter heiß begehrt)
- 家电下乡未必调动中国经济增长(Kühlschrankprämie für chinesische Bauern)
- 中国制造拍广告(Internationale Werbekampagne für Made-in-China)
- 为什么无人帮助多米尼克·布伦纳(Warum half keiner Dominik Brunner?)
- 恐怖小故事(kurze Horro-Geschichte)
Service
Anfang
Fortschritt
Profi













